|
1044 |
Bulaq: "the longest lives." For the argument
against astrology pre
sented in this paragraph, cf. S. van den Bergh,
Die Epitome der Metaphysik des Averroes
(Leiden, 1924), pp. 269 f.
|
1045 |
Cf. 2:383, above. |
1046 |
As Ibn
Khaldun himself says at the end of the quotation, this is not a literal
quotation from the Quadripartitum
alone, but goes back to "the
Quadripartitum and other works." Cf also
1:226, above. |
1047 |
Cf. Bombaci, pp. 462 f. |
1048 |
Cf. Bombaci, pp.
469 f. |
1049 |
Cf. Bombaci, p. 464. |
1050 |
Bulaq: "causes of
the things that come into being, nor are they basic principles of
astrology." This, at least, provides a suitable antecedent for the
Arabic suffix used in the following sentence and explained here by
"(astrology)." As the text stands, the only possible antecedent would
be "causes or reasons," which makes no sense. Though the Bulaq text
probably is the result of an arbitrary correction, "astrology" seems
indeed to have been in Ibn Khaldun's mind as the antecedent of the
suffix. |
1050a |
The lowest of the three kinds of knowledge, as mentioned
p. 86,
above. |
1051 |
Cf. Bombaci, p. 464, and above, p. 259. |
1052 |
Cf. pp. 36 f., above. |
1053 |
Cf. al-Bukhari, Sahih,
I,
264
ff., and, for further references,
Concordonce, II, 30a. |
1054 |
Cf. al-Bukhari,
Sahih, I, 217, and,
for further references, Concordance, I,
11 s. The concluding words would usually mean
that the tradition is not quoted in full, but here the complete text is
quoted. |
1055 |
For qawati', cf. C. A. Nallino in
Rivista degli studi orientali, VIII (1919-21),
739-43,
repeated in
Raccolta di scritti editi e inediti, V,
372-75. |
1056 |
Cf. R. Dozy, Journal
asiatique, XIV 6 (1869), 167.
263
|
1057 |
Cf. Bombaci, pp. 464
f., who suggests: "... and a reat amount of conjecture and guesswork
that precludes (acquisition of) this (science) by the
student." |
1058 |
Qur'an 72.26 (26). |
1059 |
The famous event of
1948, that played such a momentous role in Ibn Khaldun's life. Cf,
l:xxxix, above. Poems by ar-Rabawi are quoted in 'Ibar, VII,
270 ff., and in the Autobiography, pp. 29 ff. |
1060 |
The rebellious Arabs had appointed a certain Ahmad b. 'Abd-asSalim as their ruler. Cf. R. Brunschvig, La Berbirie
orientate, I, 169. Sultan Abul-Hasan's name was 'Ali. |
1061 |
Cf. Qur'an 81.15 (15 f.). |
1062 |
That is,
your prediction would come true. Cf. R. Dozy in
Journal asiatique, XIV6
(1869), 168-70. |
1063 |
The rest of
the poem is directed against the speculative theologians. |
1064 |
C and D (and
possibly A) read al-kharmu, which might possibly have the sense
indicated. B seems to have a meaningless al-hazm. Possibly, we
should read al jazmu "fate, death." |
1064a |
That is, things that the poet believes speculative
theologians consider essentially different, such as the intellect and
the world of the senses, may have the same origin, even as the opposites
sweet and bitter originate from the same
elements. While the intellect and the world of the senses are seemingly
opposites, both are created. |
1065 |
Cf. D. B.
Macdonald in EI, s.v. " Kasb." |
1066 |
Wa-l-baqaya "and the
remainder" has been corrected in Bulaq: "and it is taken by us as our
model." However, the word would seem to refer to the remaining second
generation, after the first generation of early Islam (sadr) had
gone. |
1067 |
I.e.,
by long experience. The Arabic text has here a play on words. |
1068 |
Barin, for bari'in.
Or, perhaps we should read barrin, one of the names of God,
meaning "a pious (God)." |
1069 |
The MSS have al-bara'u = al-bara, as ath-thara'u = ath-thara,
but the latter word, having the same meaning, is not the one intended
here. |
1070 |
Namely, the following statement, which gives the poem a rather biting,
humorous conclusion. De Slane translates: "It is not by your writings
(that events are determined), but the (divine) judgment ..." |
|
|